|
カテゴリ
タグ
マレーシア(99)
ペーパーバック(31) イギリス(18) 食(17) アメリカ(14) music(14) 健康(11) 日常(11) 映画(10) 中国(9) スコットランド(7) 宇宙(6) 日本(6) イスラム(5) マレー語起源の英語(5) 芸能(5) オーストラリア(4) コンピューター(4) 空の旅(4) 時間(4) 以前の記事
2009年 02月
2009年 01月 2008年 12月 2008年 11月 2008年 10月 2008年 09月 2008年 08月 2008年 07月 2008年 06月 2008年 05月 2008年 02月 2008年 01月 2007年 12月 2007年 11月 2007年 10月 2007年 09月 2007年 08月 2007年 07月 2007年 06月 2007年 05月 2007年 04月 2007年 03月 2007年 02月 2007年 01月 2006年 12月 2006年 11月 2006年 10月 2006年 09月 2006年 08月 2006年 07月 2006年 06月 2006年 05月 2006年 04月 2006年 03月 2006年 02月 2006年 01月 2005年 12月 検索
ファン
|
2009年 02月 03日
都合により、更新を休止いたします。
いままでの記事はしばらくこのまま残しておきます。 拙い文章におつきあいくださいまして どうもありがとうございました。 2009年 02月 01日
シドニーのマクドナルドのコーヒーカップです。
![]() 商標の上に、コーヒーメニューが5つ。 ○ CAPPUCCINO (カプチーノ) ○ LATTE (ラッテ) ○ FLAT WHITE (フラット・ホワイト) ○ LONG BLACK (ロング・ブラック) ○ SHORT BLACK (ショート・ブラック) カプチーノ と ラッテ以外は 「平たい白」 とか 「長い黒」 とか 「短い黒」 とか 耳慣れません。 NHKの「世界ふれあい街歩き メルボルン編」によると、 イタリアからの移民がもたらしたコーヒー(イタリアン・エスプレッソ)が オーストラリア風にアレンジされたものなんだそうです。 ● flat white は、エスプレッソが3分の2、ミルクが3分の1 カプチーノに比べてミルクが少なめ。 その分泡だちが少なくなるから flat (平たい)と言ったのだろうか。 ● long black は、エスプレッソ 25 ミリリットル お湯 150 ミリリットル エスプレッソのお湯割り。 お湯をどぼどぼ入れたらタテに分量が long になります。 ● short black は、イタリアのエスプレッソ。 単に long の反対だから short なのか。 マレーシアにもこの手のコーヒーメニューのあるカフェが ありますが、どうやらそこはオーストラリア資本のようです。 _ 2009年 01月 19日
商品、服、ドレス(ワンピース)
* 「スローナンバー」は テンポのゆったりしたムーディな曲 「ラストナンバー」は 本日の(イベントの)最後の曲 「スタンダード・ナンバー」は 長年好まれている曲 ってな具合に 「ナンバー」が「曲」の意味で使われたり、 「バックナンバー」みたいに 雑誌の既刊「号」の意味で使われたりするのはなじみがありますが…… "number" に 「商品」特に「服」さらには「ドレス(ワンピース)」 の意味があるなんて、ちょっと意外でした。 くだけた用法のようです。 英英辞典の number の定義から an item of merchandise and especially clothing 「商品、特に服」 (Merriam-Webster Online) a piece of clothing, especially a dress, that you admire 「すてきだと思う洋服、特にドレス(ワンピース)」 (Cambridge Dictionaries Online) 例文です。 She was wearing a stylish Dior number. 彼女は上品なディオールのドレスを着ていた。 (Cambridge Dictionaries Online) * オバマ氏が次期大統領に当選してから メディアが夫人のミシェルさんをどう取り上げているか について考察した Newsweek の記事から。 … most of her recent headlines have been about her clothes, such as the mixed reviews she drew for her election-night Narciso Rodriguez number. このところ、ミシェル夫人のニュースといえば そのほとんどが衣装のことだ。一例として、 大統領選挙日の夜に着ていたナルシソ・ロドリゲス のドレスは賛否両論の報道を巻き起こした。 このドレスを着たミシェルさんの写真はこちら。 ナルシソ・ロドリゲスはキューバ系アメリカ人のデザイナーで、カルバン・クラインで下積みをしていた頃、ケネディ・ジュニアの奥さんのウエディングドレスをデザインしたことでも知られています。 ミシェルさんが着たのは99年春コレクションの number でした。 記事は、 「ミシェル夫人のファッション報道合戦は一過性 のもので、オバマ氏の政策や貢献に焦点が移っ て行くべきだ、そうあってほしい」 と結んでいます。 大統領就任式はもうすぐ。 _ 2009年 01月 12日
舞台裏での 水面下の 陰の
* いやもうビックリです。 フランスの法務大臣ラシダ・ダチさん(女性、43歳)が 今月2日に帝王切開で女の子を出産してから たったの5日で職務復帰。 閣議に出席するため エリゼ宮に向かうダチさんの横顔のこれまた美しいこと! 正面写真はこちら です。 フランスに移民した モロッコ人の父とアルジェリア人の母との間に 12人兄弟の2番目として生まれ、 苦学を重ねて法務大臣になった彼女。 初の「女性」フランス法務大臣 初の「北アフリカにルーツを持つ」フランス閣僚 初の「イスラム教徒の」フランス閣僚 初の「任期中に出産した」フランス閣僚 これだけでも十分すぎるほど異彩を放っていますが、 なにしろ「独身」でありますゆえ、こんな現象が。 The identity of the father has remained the subject of much behind-the-scenes guessing in the country, where Dati has became a political celebrity. (子どもの)父親が誰なのかについては ダチが政界の著名人になったこの国において 依然として水面下の憶測が飛び交う話題である。 behind-the-scenes guessing (水面下の憶測) にならざるを得ないのは、 以前ダチさんが 「私生活は複雑です。言えることはそれだけ」 と、マスコミをきっぱりはねつけたから。 ― フランスの政界のあの人かしらね? ― いや、その兄弟かもよ? ― え、あのカジノ王じゃないの? ― ん~ん、さる国の元首相かも? ― ごにょごにょ いろいろ言われていますが、 she is "unruffled" by speculation about the father and has no wish to be a role model for single mothers. 本人は子どもの父親についての憶測には「冷静」で、 シングルマザーのお手本になろうという気もない。 自分流を貫いています。 その点はカッコいい……。 * behind-the-scenes scene は劇の「舞台」または 「○幕○場」の「場」の意味だから →「舞台の後ろで」 名詞の修飾語としてではなく 補語や副詞句として使うときはハイフンを外します。 He fearlessly depicted what happened behind the scenes. 舞台裏で何があったかを恐れずに描いた。 (研究社 新編英和活用大辞典) 英文は "Daily Mail"(イギリス) の記事を "New Straits Times" が借用して1月9日に掲載したものからの抜粋です。 _ 2009年 01月 05日
大みそかの午後。
南半球の空にヒコーキが描いた。 ![]() そ~だ、明けたらハハに電話しよう。 ― あけまして、おめでとう ― 2008年 12月 16日
(1) (ひげそりで)きれいに剃ること
(2) 間一髪(で危機を逃れること) * close は「近い」という意味の形容詞ですが、 ― なにが近いんですか? ― 時間 The festival is getting close. 祭り(の時)が近づいている。 程度 close resembrance 近い類似 → 酷似 関係 close friend 近い友人 → 親友 ……と見て行くと、 「距離」「空間」の一例として 「地面・表面にすれすれの、短く刈り込んだ」 という定義に出会えます。(研究社 リーダーズ) したがって close shave (近いひげそり) とは 肌の表面に限りなく近く つるんとキレイに剃ること。 これは おハダを傷つける危険性とも限りなく近い(close)はずですが、 足のむだ毛を剃るのに ジレット社のレザー(かみそり)商品を試してみた女性が 商品おすすめレビュー ("I Love It" Reviewed by: debbiejohna をクリック。音が出ます) で言うことには "I have never cut myself with this razor and with like a normal razor I was constantly cutting myself. It does allow you to get very close to your skin and really have a close shave." 「このレザーで肌が切れたことはありません。 普通のレザーではいつも傷だらけだったんですけど。 これだと肌に密着出来てホントにきれいに剃れるんです」 ……だそうです。 「つるんとキレイな剃りあがり」 が 「いつのまにか血だらけ」 と ホントは背中合わせでありながら 首尾よく血を見ずに済んだら、それは have a close shave 「間一髪のところで(危機を)逃れる」 前に取り上げた close call と同じ意味になります。 I had a close shave, but I managed to get away. 危ないところだったがどうにか逃れた。 (研究社 新和英大辞典) * マレーシアのハイパーマーケットでこんなことがありました。 More than 1,000 customers at the G hypermarket had a "close shave". But there was no cause for alarm as they were merely male customers who went home with a smooth, clean shave and a Gillette Mach 3 Turbo razor. ("New Straits Times" 11月30日) Gハイパーマーケットで1,000人を超す買い物客が 「ひやり体験」をしました。 とは言ってもご心配には及びません。この人達は 男性客で、つるんとキレイにひげをそり、 おまけにジレット社のマッハ3ターボレザーを もらって帰ったからです。 一か所で一度に どれだけ多くの男性がひげを剃れるか、ギネスに挑戦! ……みたいな催しでした。もちろんスポンサーはジレット社。 記事の had a "close shave" は 慣用的な「間一髪のところで逃れる」の意味と思わせておいて 実は直接的な「キレイにひげをそる」の意味をかけています。 このニュアンス、日本語にしきれない……。(悩) _ 2008年 11月 19日
(イギリス) けしの日
* 11月12日午前(イギリス時間では12日未明)の BBCワールドニュースの画面です。 ![]() 赤いけしの造花を胸(肩)につけた帰還兵らが 赤いけしのリースを戦没者記念碑に捧げます。 ![]() 2分間の黙祷。 11月11日午前11時。 1918年のこの日 フランス北部のコンピエーニュで休戦協定が結ばれ 第一次世界大戦が終わりました。 イギリスでは Remembrance Day (英霊記念日)として 今では第一次、第二次、ふたつの大戦の戦没者を偲ぶ日となっています。 第一次大戦の激戦地となった西部戦線、 特にフランドル地方のイープルでは 戦いが進むにつれ、異様な光景が見られました。 地中の深いところで休眠状態だったけしの種が、 塹壕戦で掘り起こされて いっぺんに花を咲かせたのです。 戦場に咲き乱れる真っ赤なけし。 慰霊の日にこれを身につけるのは 戻ってこなかった人々を決して忘れないため。 この日のもうひとつの呼び名を Poppy Day (けしの日)といいます。 * 11月11日にいちばん近い日曜日は Remembrance Sunday と呼ばれ、 イギリス各地と コモンウェルス(イギリス連邦) の国々でも 戦没者慰霊行事が行われます。 今年11月9日、日曜日。 クアラルンプールの国家記念碑前。 マクリアリー在馬英国高等弁務官と マレーシア陸軍、空軍の司令官らが 厳かに赤いけしのリースを捧げました。 新聞から。 The event was held in conjunction with Remembrance Day or Poppy Day on Nov 11. ("New Sunday Times" 11月10日) これは11月11日の英霊記念日(またの名をけしの日)に 関する行事でした。 2分間の黙祷は イスラム教、ヒンドゥー教、キリスト教の代表者達を交えて行われました。 マレーシアらしく。 参考 Remembrance Day - Wikipedia _ 2008年 11月 09日
明明白白の、一目瞭然の
火を見るよりも明らか * 中華系マレーシア人の女性新聞記者シャンドリアさんが、 初めて訪れた日本の印象をこんな風に書いています。(抜粋) incredibly efficient (to the point of being scary) 信じられないほど手際がよく(それはもう怖いほどに) unbelievably trustworthy 非常に信頼出来 exceptionally organized 並はずれてきちんとしている * ん~、すごすぎる褒め言葉、と思う一方で、ふと。 ― ん? 一時帰国したとき、自分も 同じように感じましたっけ? ― 関西空港に着いてJRみどりの窓口で ○○までの片道切符、大人1枚 新大阪までの特急券 △△までの新幹線特急券 乗り継ぎで○○までの特急券 全部禁煙指定席、通路側 これだけの条件を一度言えば、 ささっと乗継時間を調べ、 3分以内に全部発券、しかも正確。 支払いをしたらおつりをきっちりとくれて わざわざ立ち上がって 「どうもありがとうございました」(深々) 発車までに時間あるからコンビニでおにぎりでも買うか。 「いらっしゃいませ。 お買い上げありがとうございます。 1円のおつりでございます。 お確かめください」(深々) ホームに行って ちりひとつ落ちていない車両に乗り込み、席につき、 車内放送で 「この電車は8時47分の発車です」と案内されれば 発車したその瞬間に自分の時計を8時47分に安心して合わせられる。 窓の外では、さっき車内清掃をしていたスタッフが ホームに並んでお見送りのおじぎをしてくれている。(深々) 頭の中ではどこぞの国の 店員の数だけは多いが 皆、だらんと座ってほおづえをついて 売る気があるんだかないんだかわからない店 とか 客「おつり足りませんよ」 店員「Never mind, lah. (ね~ば・まいんっ・ら~)」 とか 電車のホームの電光掲示板に 次の列車の到着予定時刻が一応表示されるが 時間になっても電車は来ず、 気がつけば電光掲示板は知らん顔して次の時間を示している とかがぐるぐる渦巻いて ― まっ、なんて日本はきちんとしているんでしょう ― ……しみじみ。 シャンドリアさんもきっと こういった違いを体験したに違いありません。 Service in Japan is impeccable and efficient. 日本のサービスは申し分なく、手際がよい。 さらに I was awed by the fact that human beings can be so efficient and organized. 人間とはこんなにも手際よくきちんとすることが 出来るのだという事実に畏敬の念を抱きました。 (西洋人には華人と日本人の見分けはつきにくいが) Once we look past the skin color, the significant differences between the Japanese and Chinese are as clear as day. 肌の色(が同じであること)を無視してしまえば 日本人と華人の大きな違いは明明白白です。 とまとめています。 日本人、まだまだいいところあります。 こんなにも「手際よい」とか「きちんとしている」の形容が似合う国民ですからね。 * as clear as day 昼ほども明るい → 明明白白 シャンドリアさんの文は "The Star - Star Metro 11月5日" から _ 2008年 10月 31日
ひとつ前の記事 bourse をご覧になった方から
メールをいただきました。その抜粋です。 (ご本人に掲載許可をいただいています) ================== reimburse という単語は re + im + burse 「burse に 再び (re) 入れる (im)」→「を返済する」 burse が袋だということに気が付きました。 =================== これはわかりやすいですね~。 私は知らない単語ですが。 例文探してみました。 It is usual for companies to reimburse travel costs. (OTE) 会社が出張旅費を払い戻しするのは当然。 The funds are supposed to reimburse policyholders in the event of insurer failure. (COB) これらの基金は、保険業者の契約不履行の場合に 契約者に払い戻しするよう意図されたものです。 Tさん、おたよりありがとうございました。 例文の出典 (OTE) Oxford Thesaurus of English Second Edition (COB) COBUILD Advanced Learner's English Dictionary *** 【ついでに】 マレー半島は、16世紀以来、 ポルトガル、オランダ、イギリスなどの支配を受けてきたので マレーシア語の「ブルサ」(証券取引所)は このうちのどこかの国の言葉の影響ではないかと思います。 今日やっと、「証券取引所」のオランダ語がわかりました。 Beurs ですって。 _ 2008年 10月 24日
証券取引所
* マレーシアの証券取引所は、マレーシア語で Bursa Malaysia (ブルサ・マレーシア)といいます。 「ブルサ」はおそらくヨーロッパ言語から借用したことば。 各国語で「証券取引所」は ポルトガル語 bolsa ボルサ スペイン語 bolsa ボルサ イタリア語 borsa ボルサ フランス語 bourse ブールス ドイツ語 Borse ベールゼ (o の上に点々ふたつ) 英語は Stock Exchange ですが、 bourse や burse も場合によっては使われます。 「ブルサ / ボルサ」系のことばがヨーロッパで 「証券取引所」を表すようになった経緯は……。 【その1】 もとはギリシャ語の bursa (皮)から 中世ラテン語を通して ヨーロッパ言語に入り、 (皮の)袋、バッグ ↓ 財布(purse) 人々がおカネを袋に入れて集まった場所が 「証券取引所」に発展して行ったという説。 【その2】 13世紀にジェノヴァやベニスの商人たちが ベルギーのブリュージュに集まって 貿易取引を盛んに行いました。 取引に使われた建物の所有者は ヴァン・デル・ブールス(Van Der Bourse)さん。 *ブールスさんのつづりを Burse または Buerse (3番目の e の上に点ふたつ)としている 資料もあります。 建物には、ブールスさんちの家紋である 「銀貨を入れる袋3つ」の紋章が掲げられていました。 この話には ブリュージュ(Bruges) ブールスさん(Bourse) 家紋の「袋」(bursa) と、「ブルサ / ボルサ」系に似ている語が3つも登場します。 「ブールスさんのお名前こそが取引所の由来なんだから 【その1】の『袋』説は違うんだな」 「いんや、ブリュージュの地名こそが取引所の 由来なのですよ」 いろいろな説があるようですが、 ここは皆なかよく ブリュージュのブルサの家紋のブールスさんち ……と、まとめてしまいたい気持ち。 * マレーシアの新聞記事の見出しです。 Asian bourses extend declines (New Straits Times 10月18日) アジアの証券取引所で下落が拡大 参考 Oxford Dictionary of English Online Etimology Dictionary Wikipedia Stock Exchange Wikipedia Bolsa Belgium Banking and securities WIKIO Las Bolsas …… _
|